DON'T CONFUSE MEEKNESS WITH WEAKNESS
GALATIANS 5: 22, 23
(PAGE 1706 COME ALIVE BIBLE)
JESUS CHRIST said, "Come unto Me, all you who labor and are
heavy laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you and
learn of Me, for I am meek and lowly in heart, and you will find
rest for your souls" (Matthew 11: 28, 29).
If all who "labor and are heavy laden" were to come unto Christ
sales of valium would decline, drug abuse would abate, broken
relationships would be restored, fewer people would need
psychiatric treatment, and emotional stress would be relieved.
Jesus doesn't propose an escape from a hard life. He does
provide rest and renewal in its midst.
Life in Christ is an oasis in a desert of stress and distress.
In our continued sequential study of the fruit of the Spirit in
Galatians 5: 22, 23, the logical order brings us to
"gentleness." The word used in the NKJ is "gentleness." In the
AKJ it is translated "meekness." Both are correct translations
of the Greek word in the text, PRAOTES.
Translation is an intriguing craft. It results in the same truth
being expressed in different words without changing the meaning.
Translation is by no means doublespeak, but there are
illustrations of doublespeak that illustrate how the same thing
can be said using different words. This is noted in the National
Council of Teachers state-of-the-language report. Here are some
examples: The October 1987 stock market crash was said to be a
"fourth quarter equity retreat." Another way of saying t ...
There are 15222 characters in the full content. This excerpt only shows a 2000 character sample of the full content.